• Квалифицированные адвокатские и юридические услуги в Испании. Более 20 лет практики - наши лучшие гаранты!
  • Наши адвокаты всегда найдут лучший выход из самой сложной ситуации, а Ваши права будут максимально защищены.
  • Мы очень дорожим каждым нашим клиентом и гарантируем высочайшее качество оказываемых юридических услуг.
  • Клиенты по достоинству ценят высокий профессионализм сотрудников, надежность и деловую репутацию нашей компании.
  • Представительство интересов клиентов нашей компании осуществляется во всех инстанциях и судебных органах Испании.

Нарушения и Санкции

 

Cincuenta y cinco. Se añaden dos nuevas letras d) y e), al artículo 52, que quedan redactadas de la siguiente manera:

 

Новый закон пополняет список деяний, которые  могут быть инкриминированы как нарушения:  

 

«d) Encontrarse trabajando en una ocupación, sector de actividad, o ámbito geográfico no contemplado por la autorización de residencia y trabajo de la que se es titular.

 

Выполнение иностранцем работы, не соответствующей установленным  рамкам  как по географии, так и по виду деятельности. 

 

e) La contratación de trabajadores cuya autorización no les habilita para trabajar en esa ocupación o ámbito geográfico, incurriéndose en una infracción por cada uno de los trabajadores extranjeros ocupados.»

 

Наем на работу иностранца, если занятая последним вакансия не соответствует установленным  рамкам  как по географии, так и по виду деятельности.

 

Cincuenta y seis. El artículo 53 queda redactado de la siguiente manera:

 

«Artículo 53. Infracciones graves.

 

Статья 53. Грубые нарушения. (грубые нарушения иммиграционного законодательства по новому закону наказываются на порядок жестче, чем ранее - штрафом в сумме от 501 евро до 10000 евро)

 

1. Son infracciones graves:

 

К грубым нарушениям иммиграционного законодательства относятся: 

 

a) Encontrarse irregularmente en territorio español, por no haber obtenido la prórroga de estancia, carecer de autorización de residencia o tener caducada más de tres meses la mencionada autorización, y siempre que el interesado no hubiere solicitado la renovación de la misma en el plazo previsto reglamentariamente.

 

Нахождение на территории Испании с просроченной более, чем на три месяца, резиденцией или с просроченным иного типа разрешением на пребывание в стране, за исключением случаем, когда иностранцев в установленные законом сроки подано прошение о продлении права (разрешения) остаться в королевстве. 

 

b) Encontrarse trabajando en España sin haber obtenido autorización de trabajo o autorización administrativa previa para trabajar, cuando no cuente con autorización de residencia válida.

 

Работа нелегала в Испании. 

 

c) Incurrir en ocultación dolosa o falsedad grave en el cumplimiento de la obligación de poner en conocimiento de las autoridades competentes los cambios que afecten a nacionalidad, estado civil o domicilio, así como incurrir en falsedad en la declaración de los datos obligatorios para cumplimentar el alta en el padrón municipal a los efectos previstos en esta Ley, siempre que tales hechos no constituyan delito. Cuando cualquier autoridad tuviera conocimiento de una posible infracción por esta causa, lo pondrá en conocimiento de las autoridades competentes con el fin de que pueda instruirse el oportuno expediente sancionador.

 

Грубым на рушением иммиграционного законодательства считается укрытие от иммиграционных и муниципальных властей истинных сведений, равно как и предоставление ложных данных относительно гражданства, гражданского состояния или места проживания иностранца, если эти сведения влияют на права иностранца, предусмотренные настоящим законом (в частности, фиктивная прописка: "el alta en el padrón municipal" оно же "empadronamiento"). Все испанские учреждения обязаны информировать правоохранительные органы о такого рода нарушениях для проведения соответствующего расследования с последующим наложением санкций.

 

d) El incumplimiento de las medidas impuestas por razón de seguridad pública, de presentación periódica o de alejamiento de fronteras o núcleos de población concretados singularmente, de acuerdo con lo dispuesto en la presente Ley.

 

Неисполнение правил общественной безопасности и пограничного режима. 

 

e) La comisión de una tercera infracción leve, siempre que en un plazo de un año anterior hubiera sido sancionado por dos faltas leves de la misma naturaleza.

 

Третье в течении года легкое нарушение, за которое уже дважды было вынесено наказание. 

 

f) La participación por el extranjero en la realización de actividades contrarias al orden público previstas como graves en la Ley Orgánica 1/1992, de 21 de febrero, sobre Protección de la Seguridad Ciudadana.

 

Участие иностранца в деяниях, противоречащих правилам общественной безопасности и пограничного режима. 

 

g) Las salidas del territorio español por puestos no habilitados, sin exhibir la documentación prevista o contraviniendo las prohibiciones legalmente impuestas.

 

Выход (выезд) за пределы территории Испании в обход установленных пограничных пунктов или вопреки запретам покидать страну, наложенным в законном порядке. 

 

h) Incumplir la obligación del apartado 2 del artículo 4.

 

Неоформленный своевременно вид на жительство в соответствии с пунктом 2 статьи 4 этого закона. 

 

2. También son infracciones graves:

 

Кроме того, к грубым нарушениям иммиграционного законодательства относятся: 

 

a) No dar de alta, en el Régimen de la Seguridad Social que corresponda, al trabajador extranjero cuya autorización de residencia y trabajo por cuenta ajena hubiera solicitado, o no registrar el contrato de trabajo en las condiciones que sirvieron de base a la solicitud, cuando el empresario tenga constancia de que el trabajador se halla legalmente en España habilitado para el comienzo de la relación...

 

Уклонение работодателем, пригласившим иностранца из-за границы, от регистрации трудовых отношений с ним в органах социального страхования после прибытия иностранного работника в Испанию. (Проще говоря, речь идет о том, что выдача иностранцу фиктивного контракта на работу относится к категории грубых нарушений иммиграционного законодательства.) 

 

...laboral. No obstante, estará exento de esta responsabilidad el empresario que comunique a las autoridades competentes la concurrencia de razones sobrevenidas que puedan poner en riesgo objetivo la viabilidad de la empresa o que, conforme a la legislación, impidan el inicio de dicha relación.

 

Освобождается от такого наказания работодатель, своевременно известивший иммиграционные власти о невозможности трудоустройства работника, приглашенного из за границы. 

 

b) Contraer matrimonio, simular relación afectiva análoga o constituirse en representante legal de un menor, cuando dichas conductas se realicen con ánimo de lucro o con el propósito de obtener indebidamente un derecho de residencia, siempre que tales hechos no constituyan delito.

 

Регистрация фиктивных браков и аналогичных им отношений, а также оформление фиктивного опекунства если эти деяния совершены с целью извлечения имущественной выгоды или с целью получения испанского вида на жительство. При определенных обстоятельствах такое деяние может быть квалифицировано как преступление, а не административный проступок.  

 

c) Promover la permanencia irregular en España de un extranjero, cuando su entrada legal haya contado con una invitación expresa del infractor y continúe a su cargo una vez transcurrido el período de tiempo permitido por su visado o autorización. Para graduar la sanción se tendrán en cuenta las circunstancias personales y familiares concurrentes.

 

Грубым нарушением иммиграционного законодательства считается содействие нелегальному проживанию в Испании иностранца, который прибыл в страну по приглашению нарушителя, - после истечения срока визы или разрешения. При назначении строгости наказания будет учитываться степень родства и иные личные обстоятельства. (Приписка об учете личных обстоятельств при наказании появилась в тексте под давлением общественности. Властям пришлось выслушать массу упреков в негуманном стремлении вменить людям в вину помощь родным детям, супругам, родителям. Но, как видим по тексту, этот фрагмент в статье - не более, чем "жест вежливости", поскольку содействие нелегальной иммиграции через приглашение иностранца в гости все равно относится к категории "грубые нарушения") 

 

d) Consentir la inscripción de un extranjero en el Padrón Municipal por parte del titular de una vivienda habilitado para tal fin, cuando dicha vivienda no constituya el domicilio real del extranjero. Se incurrirá en una infracción por cada persona indebidamente inscrita.»

 

Грубым нарушением иммиграционного законодательства считается содействие фиктивной прописке (la inscripción en el Padrón Municipal) иностранца со стороны владельца жилья. Имеется в виду случай, когда фактическое проживание иностранца не соответствует прописке. За каждого фиктивного жильца налагается отдельная санкция. 

 

Cincuenta y siete. El artículo 54 queda redactado de la siguiente manera:

 

«Artículo 54. Infracciones muy graves.

Статья 54. Грубейшие (очень грубые) нарушения иммиграционного законодательства. (грубые нарушения иммиграционного законодательства по новому закону наказываются на порядок жестче, чем ранее - штрафом в сумме от 10`001 до 100`000 евро)

 

1. Son infracciones muy graves:

К грубейшим (очень грубым) нарушениям иммиграционного законодательства относятся:

 

a) Participar en actividades contrarias a la seguridad nacional o que pueden perjudicar las relaciones de España con otros países, o estar implicados en actividades contrarias al orden público previstas como muy graves en la Ley Orgánica 1/1992, de 21 de febrero, sobre Protección de la Seguridad Ciudadana.

 

Участие в любых действиях идущих вразрез с интересами национальной безопасности Испании или наносящих вред отношениям Испании с другими странами.   

 

b) Inducir, promover, favorecer o facilitar con ánimo de lucro, individualmente o formando parte de una organización, la inmigración clandestina de personas en tránsito o con destino al territorio español o su permanencia en el mismo, siempre que el hecho no constituya delito.

 

Любое содействие в нелегальной иммиграции с корыстной целью, оказываемое как в индивидуальном, так и в организованном. При определенных условиях это деяние может быть квалифицировано как преступление.

 

c) La realización de conductas de discriminación por motivos raciales, étnicos, nacionales o religiosos, en los términos previstos en el artículo 23 de la presente Ley, siempre que el hecho no constituya delito.

 

Поступки с признаками дискриминации по расовым, этническим, национальным или религиозным признакам. При определенных условиях это деяние может быть квалифицировано как преступление.

 

d) La contratación de trabajadores extranjeros sin haber obtenido con carácter previo la correspondiente autorización de residencia y trabajo, incurriéndose en una infracción por cada uno de los trabajadores extranjeros ocupados, siempre que el hecho no constituya delito.

 

Найм на работу иностранцев без резиденции, дающей право на трудовую деятельность. За каждого работника - нелегала на работодателя налагается отдельная санкция. 

 

e) Realizar, con ánimo de lucro, la infracción prevista en la letra d) del apartado 2 del artículo anterior.

 

Грубейшим нарушением иммиграционного законодательства считается содействие фиктивной прописке (la inscripción en el Padrón Municipal) иностранца со стороны владельца жилья, осуществленное с корыстной целью. (Напомню, что штрафом до 10`000 евро наказывается бескорыстная помощь в обретении фиктивной прописки). Имеется в виду случай, когда фактическое проживание иностранца не соответствует прописке. За каждого фиктивного жильца налагается отдельная санкция. 

 

f) Simular la relación laboral con un extranjero, cuando dicha conducta se realice con ánimo de lucro o con el propósito de obtener indebidamente derechos reconocidos en esta Ley, siempre que tales hechos no constituyan delito.

 

Фиктивное трудоустройство иностранца, осуществленное с корыстной целью или с целью недобросовестного получения прав, предусмотренных этим законом (например, права на проживание в Испании).

 

g) La comisión de una tercera infracción grave siempre que en un plazo de un año anterior hubiera sido sancionado por dos faltas graves de la misma naturaleza.

 

Грубейшим нарушением иммиграционного законодательства является третье в течении года грубое нарушение, за которое уже дважды было вынесено наказание. 

 

2. También son infracciones muy graves:

 

Также к грубейшим нарушениям иммиграционного законодательства относятся:

 

a) El incumplimiento de las obligaciones previstas para los transportistas en el artículo 66, apartados 1 y 2.

 

Неисполнение транспортными компаниями (воздушными, морскими, сухопутными) обязанностей по информированию пограничных служб Испании об отправляющихся в Испанию (или через Испанию) иностранцах, а также о неиспользованных иностранцами обратных билетах (невозврат на родину). 

 

b) El transporte de extranjeros por vía aérea, marítima o terrestre, hasta el territorio español, por los sujetos responsables del transporte, sin que hubieran comprobado la validez y vigencia, tanto de los pasaportes, títulos de viaje o documentos de identidad pertinentes, como, en su caso, del correspondiente visado, de los que habrán de ser titulares los citados extranjeros.

 

Перевозка в Испанию иностранцев без проверки наличия у них обязательных пограничных реквизитов: действительного документа, удостоверяющего личность (в частности паспорта), визы или вида на жительство. 

 

c) El incumplimiento de la obligación que tienen los transportistas de hacerse cargo sin pérdida de tiempo del extranjero o transportado que, por deficiencias en la documentación antes citada, no haya sido autorizado a entrar en España, así como del extranjero transportado en tránsito que no haya sido trasladado a su país de destino o que hubiera sido devuelto por las autoridades de éste, al no autorizarle la entrada.

 

Esta obligación incluirá los gastos de mantenimiento del citado extranjero y, si así lo solicitan las autoridades encargadas del control de entrada, los derivados del transporte de dicho extranjero, que habrá de producirse de inmediato, bien por medio de la compañía objeto de sanción o, en su defecto, por medio de otra empresa de transporte, con dirección al Estado a partir del cual haya sido transportado, al Estado que haya expedido el documento de viaje con el que ha viajado o a cualquier otro Estado donde esté garantizada su admisión.

 

Неисполнение транспортной компанией обязанности по возврату на родину пассажиров, которым запрещен въезд в Испанию.

 

3. No obstante lo dispuesto en los apartados anteriores, no se considerará infracción a la presente Ley el hecho de transportar hasta la frontera española a un extranjero que, habiendo presentado sin demora su solicitud de protección internacional, ésta le sea admitida a trámite, de conformidad con lo establecido en la Ley 12/2009, de 30 de octubre reguladora del derecho de asilo y de la protección subsidiaria.»

 

Не расценивается как нарушение настоящего закона доставка в Испанию пассажиров, в отношении которых власти Испании уже приняли к рассмотрению прошение о о предоставлении статуса беженца.

 

Cincuenta y ocho. El artículo 55 queda redactado de la siguiente manera:

 

«Artículo 55. Sanciones.

 

Санкции: 

 

1. Las infracciones tipificadas en los artículos anteriores serán sancionadas en los términos siguientes:

 

a) Las infracciones leves con multa de hasta 500 euros.

 

За нарушения иммиграционного законодательства, квалифицированные как легкие, предусматривается штраф в размере до 500 евро. 

 

b) Las infracciones graves con multa de 501 hasta 10.000 euros. En el supuesto contemplado en el artículo 53.2.a) de esta Ley, además de la sanción indicada, el empresario también estará obligado a sufragar los costes derivados del viaje.

 

За нарушения иммиграционного законодательства, квалифицированные как грубые, предусматривается штраф в размере от 501 евро до 10`000 евро. Кроме того, за уклонение работодателем, пригласившим иностранца из-за границы, от оформления трудовых отношений с ним после прибытия иностранного работника в Испанию на работодателя налагается обязанность оплатить отправку нетрудоустроенного иностранца на его родину. 

 

c) Las infracciones muy graves con multa desde 10.001 hasta 100.000 euros, excepto la prevista en el artículo 54.2.b), que lo será con una multa de 5.000 a 10.000 euros por cada viajero transportado o con un mínimo de 750.000 euros a tanto alzado, con independencia del número de viajeros transportados. La prevista en el artículo 54.2.a) en relación con el artículo 66.1 lo será con una multa de 10.001 hasta 100.000 euros por cada viaje realizado sin haber comunicado los datos de las personas transportadas o habiéndolos comunicado incorrectamente, con independencia de que la Autoridad gubernativa pueda adoptar la inmovilización, incautación y decomiso del medio de transporte, o la suspensión provisional o retirada de la autorización de explotación.

За нарушения иммиграционного законодательства, квалифицированные как грубейшие (очень грубые), предусматривается штраф в размере от 10`001 евро до 100`000 евро. Особые штрафные тарифы вводятся этим законом для транспортных организаций. В частности, перевозка в Испанию иностранцев без проверки наличия у них обязательных пограничных реквизитов наказывается штрафом от 5`000 евро до 10`000 евро за каждого пассажира-нарушителя.