Русская Испания



Депортация


Cincuenta y nueve. El artículo 57 queda redactado de la siguiente manera:

«Artículo 57. Expulsión del territorio.

Oзнакомимся с новым взглядом испанских законодателей на очень важную для каждого иммигранта тему о выдворении иностранцев из Испании

1. Cuando los infractores sean extranjeros y realicen conductas de las tipificadas como muy graves, o conductas graves de las previstas en los apartados a), b), c), d) y f) del artículo 53.1 de esta Ley Orgánica, podrá aplicarse, en atención al principio de proporcionalidad, en lugar de la sanción de multa, la expulsión del territorio español, previa la tramitación del correspondiente expediente administrativo y mediante la resolución motivada que valore los hechos que configuran la infracción.

Когда нарушителем иммиграционного законодательства является иностранец, наказание в виде штрафа ему может быть заменено выдворением из Испании. Такое решение должно быть мотивированным и основанным на изучении конкретных обстоятельств.

2. Asimismo, constituirá causa de expulsión, previa tramitación del correspondiente expediente, que el extranjero haya sido condenado, dentro o fuera de España, por una conducta dolosa que constituya en nuestro país delito sancionado con pena privativa de libertad superior a un año, salvo que los antecedentes penales hubieran sido cancelados.

Выдворение применяется к иностранцам, за которыми до нарушения иммиграционного законодательства числится преступное деяние, совершенное в любой стране и наказуемое в Испании сроком более одного года лишения свободы. Исключение из этого правила составляет случай погашенной судимости.

3. En ningún caso podrán imponerse conjuntamente las sanciones de expulsión y multa.

Штраф и выдворение из Испании не могут применяться одновременно.

4. La expulsión conllevará, en todo caso, la extinción de cualquier autorización para permanecer legalmente en España, así como el archivo de cualquier procedimiento que tuviera por objeto la autorización para residir o trabajar en España del extranjero expulsado. No obstante, la expulsión podrá revocarse en los supuestos que se determinen reglamentariamente.

При выдворении из Испании иностранец лишается любого ранее выданного ему разрешения находиться в Испании, прекращается рассмотрение ранее поданных прошений о его праве на проживание в стране. Порядок обжалования решения о выдворении из страны будет оговорен Регламентом к этому закону.

En el caso de las infracciones previstas en las letras a) y b) del artículo 53.1 de esta Ley, salvo que concurran razones de orden público o de seguridad nacional, si el extranjero fuese titular de una autorización de residencia válida expedida por otro Estado miembro, se le advertirá, mediante diligencia en el pasaporte, de la obligación de dirigirse de inmediato al territorio de dicho Estado. Si no cumpliese esa advertencia se tramitará el expediente de expulsión.

Если обладатель вида на жительство другой европейской страны будет уличен в нарушении визового режима (более 3 месяцев в Испании) или работе без правильного оформления трудовых отношений, ему в паспорт вносится отметка об обязательном немедленном выезде из Испании. В случае неисполнения этого предписания он будет выдворен из Испании в принудительном порядке.

5. La sanción de expulsión no podrá ser impuesta, salvo que la infracción cometida sea la prevista en el artículo 54, letra a) del apartado 1, o suponga una reincidencia en la comisión, en el término de un año, de una infracción de la misma naturaleza sancionable con la expulsión, a los extranjeros que se encuentren en los siguientes supuestos:

Выдворение из Испании не применяется, за редким исключением, к следующим категориям иностранцев:

a) Los nacidos en España que hayan residido legalmente en los últimos cinco años.

 - К родившимся в Испании и легально проживавшим в стране на протяжении последних 5 лет.

b) Los residentes de larga duración. Antes de adoptar la decisión de la expulsión de un residente de larga duración, deberá tomarse en consideración el tiempo de su residencia en España y los vínculos creados, su edad, las consecuencias para el interesado y para los miembros de su familia, y los vínculos con el país al que va a ser expulsado.

- К долгосрочным резидентам. При принятии решения о депортации старожилов учитываются сложившиеся связи в Испании и отношения в стране, куда его предстоит отправить, принимается во внимание возраст, последствия для семьи.

c) Los que hayan sido españoles de origen y hubieran perdido la nacionalidad española.

- К испанцам по происхождению, утратившим королевское подданство.

d) Los que sean beneficiarios de una prestación por incapacidad permanente para el trabajo como consecuencia de un accidente de trabajo o enfermedad profesional ocurridos en España, así como los que perciban una prestación contributiva por desempleo o sean beneficiarios de una prestación económica asistencial de carácter público destinada a lograr su inserción o reinserción social o laboral.

- К нетрудоспособным иностранцам, получающим пособие по инвалидности и утратившим трудоспособность вследствие несчастного случая на производстве, происшедшего на территории Испании. 

- К лицам, получающим другие государственные пособия, включая пособие по безработице.

Tampoco se podrá imponer o, en su caso, ejecutar la sanción de expulsión al cónyuge del extranjero que se encuentre en alguna de las situaciones señaladas anteriormente y que haya residido legalmente en España durante más de dos años, ni a sus ascendientes e hijos menores, o mayores con discapacidad que no sean objetivamente capaces de proveer a sus propias necesidades debido a su estado de salud, que estén a su cargo.

- К легально прожившим в Испании более двух лет супругам и детям вышеперечисленных категорий иностранцев, а также к иным членам их семей, находящимся на иждивении.

6. La expulsión no podrá ser ejecutada cuando ésta conculcase el principio de no devolución, o afecte a las mujeres embarazadas, cuando la medida pueda suponer un riesgo para la gestación o la salud de la madre.

- Выдворение не применяется в случаях, когда может быть нарушен принцип невозврата и применительно к беременным женщинам, если это может повредить их здоровью.

7. a) Cuando el extranjero se encuentre procesado o imputado en un procedimiento judicial por delito o falta para el que la Ley prevea una pena privativa de libertad inferior a seis años o una pena de distinta naturaleza, y conste este hecho acreditado en el expediente administrativo de expulsión, en el plazo más breve posible y en todo caso no superior a tres días, el Juez, previa audiencia del Ministerio Fiscal, la autorizará salvo que, de forma motivada, aprecie la existencia de circunstancias que justifiquen su denegación.

- Если иностранец является одной из сторон судебного процесса, в частности подозревается в совершении преступления, по которому предусмотрена санкция менее 6 лет лишения свободы. Решение о выдворении в таких случаях должно быть принято судьей в течении трех дней, с учетом мнения прокурора.

En el caso de que el extranjero se encuentre sujeto a varios procesos penales tramitados en diversos juzgados, y consten estos hechos acreditados en el expediente administrativo de expulsión, la autoridad gubernativa instará de todos ellos la autorización a que se refiere el párrafo anterior.

В случае, когда в отношении иностранца одновременно в разных испанских судах расследуется несколько дел, решение о выдворении принимается отдельно каждым судом. 

b) No obstante lo señalado en el párrafo a) anterior, el juez podrá autorizar, a instancias del interesado y previa audiencia del Ministerio Fiscal, la salida del extranjero del territorio español en la forma que determina la Ley de Enjuiciamiento Criminal.

Независимо от административного делопроизводства, осуществляемого в рамках этого закона, суд может вынести решение о выдворении иностранца из Испании в соответствии с Законом о наказаниях за уголовные преступления. 

c) No serán de aplicación las previsiones contenidas en los párrafos anteriores cuando se trate de delitos tipificados en los artículos 312.1, 313.1 y 318 bis del Código Penal.

Не подпадают под действие статей этого закона преступные деяния, предусмотренные статьями 312.1, 313.1 и 318 bis Уголовного Кодекса Испании (доставка нелегалов в Испанию). 

8. Cuando los extranjeros, residentes o no, hayan sido condenados por conductas tipificadas como delitos en los artículos 312.1, 313.1 y 318 bis del Código Penal, la expulsión se llevará a efecto una vez cumplida la pena privativa de libertad.

Если иностранец был осужден по одной из статей 312.1, 313.1 или 318 bis Уголовного Кодекса Испании (доставка нелегалов в Испанию), он подлежит выдворению из страны после отбытия наказания.

9. La resolución de expulsión deberá ser notificada al interesado, con indicación de los recursos que contra la misma se puedan interponer, órgano ante el que hubieran de presentarse y plazo para presentarlos.

Лицо, в отношении которого вынесено решение об изгнании из Испании должно быть извещено о принятом решении и о возможности его обжалования.

10. En el supuesto de expulsión de un residente de larga duración de otro Estado miembro de la Unión Europea que se encuentre en España, dicha expulsión sólo podrá efectuarse fuera del territorio de la Unión cuando la infracción cometida sea una de las previstas en los artículos 53.1.d) y f) y 54.1.a) y b) de esta Ley Orgánica, y deberá consultarse al respecto a las Autoridades competentes de dicho Estado miembro de forma previa a la adopción de esa decisión de expulsión. En caso de no reunirse estos requisitos para que la expulsión se realice fuera del territorio de la Unión, la misma se efectuará al Estado miembro en el que se reconoció la residencia de larga duración.»

Решение в отношение долгосрочных резидентов других европейских стран принимается по согласованию с иммиграционными властями этих стран.

Sesenta. El artículo 58 queda redactado de la siguiente manera:

«Artículo 58. Efectos de la expulsión y devolución.

1. La expulsión llevará consigo la prohibición de entrada en territorio español. La duración de la prohibición se determinará en consideración a las circunstancias que concurran en cada caso y su vigencia no excederá de cinco años.

Одновременно с выдворением иностранца из Испании выносится запрет на въезд нарушителя в страну на срок не более 5 лет.

2. Excepcionalmente, cuando el extranjero suponga una amenaza grave para el orden público, la seguridad pública, la seguridad nacional o para la salud pública, podrá imponerse un período de prohibición de entrada de hasta diez años.

В исключительных случаях длительность запрета на появление стране может составлять до 10 лет.

En las circunstancias que se determinen reglamentariamente, la autoridad competente no impondrá la prohibición de entrada cuando el extranjero hubiera abandonado el territorio nacional durante la tramitación de un expediente administrativo sancionador por alguno de los supuestos contemplados en las letras a) y b) del artículo 53.1 de esta Ley Orgánica, o revocará la prohibición de entrada impuesta por las mismas causas, cuando el extranjero abandonara el territorio nacional en el plazo de cumplimiento voluntario previsto en la orden de expulsión.

Если иностранец, нарушивший визовый режим или правила трудоустройства, добровольно покинул Испанию до вынесения решения относительно выдворения, то запрет на въезд в Испанию к нему не применяется. 

3. No será preciso expediente de expulsión para la devolución de los extranjeros en los siguientes supuestos:

a) Los que habiendo sido expulsados contravengan la prohibición de entrada en España.

b) Los que pretendan entrar ilegalmente en el país.

Без вынесения отдельного решения об изгнании из Испании эта мера наказания применяется к иностранцам, которые:

а) находятся в стране вопреки ранее объявленному ему аналогичному решению.

b) задержаны при попытке незаконно проникнуть на территорию страны.

4. En el supuesto de que se formalice una solicitud de protección internacional por personas que se encuentren en alguno de los supuestos mencionados en el apartado anterior, no podrá llevarse a cabo la devolución hasta que se haya decidido la inadmisión a trámite de la petición, de conformidad con la normativa de protección internacional.

В отношении лиц, попросивших защиты у признанных Испанией международных правозащитных организаций, дела о выдворении приостанавливаются до вынесения решения по этому прошению. 

Tampoco podrán ser devueltas las mujeres embarazadas cuando la medida pueda suponer un riesgo para la gestación o para la salud de la madre.

Не могут быть подвержены принудительному возврату на родину беременные иностранки, если это может повредить матери или плоду.

5. La devolución será acordada por la autoridad gubernativa competente para la expulsión.

Возврат на родину нарушителя границы производится по согласованию с государственными органами, ответственными за выдворение.

6. Cuando la devolución no se pudiera ejecutar en el plazo de 72 horas, se solicitará de la autoridad judicial la medida de internamiento prevista para los expedientes de expulsión.

В случаях, когда задержанный нарушитель границы не может быть возвращен на свою родину в течении 72 часов, пограничные власти обращаются в суд с просьбой вынести решение об интернировании в соответствии с процедурой выдворения.

7. La devolución acordada en el párrafo a) del apartado 3 de este artículo conllevará la reiniciación del cómputo del plazo de prohibición de entrada que hubiese acordado la resolución de expulsión quebrantada. Asimismo, toda devolución acordada en aplicación del párrafo b) del mismo apartado de este artículo llevará consigo la prohibición de entrada en territorio español por un plazo máximo de tres años.

Срок запрета на въезд в Испанию начинает новый отсчет для нарушителей границы, на которых ранее налагалось такое наказание. Иностранцам, впервые задержанным за нарушение границы, запрещается появление на территории страны на срок не более трех лет.